吴爽: 戊戌中秋集句 怅怀祖威

怅望中秋月(司马光)

怀君空断魂(王之道)

祖风知未泯(蔡  戡)

威名万里存(李舜臣)

作者: 吴爽:编辑,高等教育出版社。北京大学世界文学硕士,Author: Shuang Wu: Editor, Higher Education Press:
译者: 张敬珏 加州大学洛杉矶分校英语系 教授 Translator: King-Kok Cheung (Professor of UCLA)

In memory of Zu-Wei

Trans. King-Kok Cheung, for Jackie

Sadly gazing at the Mid-autumn moon (Sima Guang)

Missing you my spirit wanes (Wang Zhidao)

Your lineage uneclipsed waxes (Cai Kan)

Your illustrious name shines our way (Li Shunchen)

 

Translator’s note:

The initial characters of the four Chinese lines are identical to the last four characters in the title: Remembering with sadness Zu-Wei (DWL’s Chinese first name). Unable to duplicate Wu Shuang’s acute wordplay, I merely end the last 3 lines with a “w” word and the last line with “way,” a homonym of “Wei.” Thank you, Russ Leong, for tinkering with the poetics.

Leave a Reply