吴爽: 戊戌中秋集句 怅怀祖威
怅望中秋月(司马光)
怀君空断魂(王之道)
祖风知未泯(蔡 戡)
威名万里存(李舜臣)
In memory of Zu-Wei
Trans. King-Kok Cheung, for Jackie
Sadly gazing at the Mid-autumn moon (Sima Guang)
Missing you my spirit wanes (Wang Zhidao)
Your lineage uneclipsed waxes (Cai Kan)
Your illustrious name shines our way (Li Shunchen)
Translator’s note:
The initial characters of the four Chinese lines are identical to the last four characters in the title: Remembering with sadness Zu-Wei (DWL’s Chinese first name). Unable to duplicate Wu Shuang’s acute wordplay, I merely end the last 3 lines with a “w” word and the last line with “way,” a homonym of “Wei.” Thank you, Russ Leong, for tinkering with the poetics.